1
00:00:31,598 --> 00:00:33,099
Bien, llama a mi agencia de viajes.

2
00:00:33,099 --> 00:00:34,100
Hazme una reserva en el
mejor hotel de Bahamas.

3
00:00:34,100 --> 00:00:36,603
¿Bahamas? ¿Por qué?
¿Se acabó South Beach?

4
00:00:36,603 --> 00:00:40,106
No. Liberty Air me manda allí
para un congreso de marketing.

5
00:00:40,106 --> 00:00:41,608
Oh, ¿así que es todo
trabajo y nada de placer?

6
00:00:43,109 --> 00:00:46,112
Oh, vale. Te miro enseguida
la Guía Spartacus.

7
00:00:46,613 --> 00:00:48,615
Eh, ¿tienes un minuto?

8
00:00:48,615 --> 00:00:50,116
Sí, sólo estamos haciendo
el planning de mi viaje.

9
00:00:50,116 --> 00:00:51,117
Bueno, deberías cancelarlo.

10
00:00:51,117 --> 00:00:52,619
Voy a mandar a Darren
Johnnson en ve de a ti.

11
00:00:55,121 --> 00:00:56,623
Necesito que te vayas a casa.

12
00:00:56,623 --> 00:00:59,125
Si me perdonáis un minuto.

13
00:01:05,131 --> 00:01:07,634
Esto sólo es hasta que esta
cosa del acoso se acabe.

14
00:01:07,634 --> 00:01:10,136
¿Qué ha pasado con eso de inocente
hasta que se demuestre lo contrario?

15
00:01:10,136 --> 00:01:12,639
Mira, los tipos de Liberty Air
son conservadores.

16
00:01:12,639 --> 00:01:14,140
¿Qué pensarían si descubren

17
00:01:14,140 --> 00:01:16,643
que su ejecutivo de cuentas está
envuelto en un escándalo sexual gay?

18
00:01:16,643 --> 00:01:18,645
¿Quieres decir que a ellos no les
importaría si fuera uno hetero?

19
00:01:20,146 --> 00:01:22,148
También he hablado con
el departamento legal.

20
00:01:22,649 --> 00:01:25,652
Tienes que ver a un representante
de Recursos Humanos

21
00:01:25,652 --> 00:01:27,153
y va a haber una ...

22
00:01:27,153 --> 00:01:29,155
investigación externa,
seguida por un tribunal

23
00:01:29,155 --> 00:01:31,658
con un mediador imparcial.

24
00:01:32,158 --> 00:01:34,160
¿Cuándo me ahorcan?

25
00:01:34,160 --> 00:01:36,162
Si yo fuera tú, me
conseguiría un buen abogado.

26
00:01:47,674 --> 00:01:49,175
Te dije que no te lo follaras.

27
00:01:49,175 --> 00:01:51,678
¿Te has dado cuenta de que
cuando no nos atiende tu madre

28
00:01:51,678 --> 00:01:54,681
las porciones merman hasta
aproximadamente un tercio?

29
00:01:54,681 --> 00:01:57,183
Dije "patatas". En plural.

30
00:01:57,183 --> 00:01:59,185
¿Me estás escuchando?

31
00:01:59,185 --> 00:02:01,187
Sí, no me lo debería haber follado.

32
00:02:01,187 --> 00:02:03,690
Es como el Sr. Wertschafter
jodiéndome a mí.

33
00:02:03,690 --> 00:02:05,692
¡ El Sr. Wertschafter tendrá
algo así como 72 años !

34
00:02:05,692 --> 00:02:08,695
¿No os importa?
Estoy intentando comer.

35
00:02:08,695 --> 00:02:11,698
Sabes lo que quiero decir.
No hacer presa en los subordinados.

36
00:02:11,698 --> 00:02:14,200
No hice presa sobre él.
Él vino a por mí.

37
00:02:14,200 --> 00:02:16,202
Vamos al gimnasio.

38
00:02:16,202 --> 00:02:17,704
Te sentirás mejor
después de entrenar.

39
00:02:20,206 --> 00:02:23,209
¿Vienes? Oh, no.

40
00:02:23,209 --> 00:02:25,211
El gimnasio no es lo mismo
sin mi compañero de entrenamiento.

41
00:02:26,212 --> 00:02:27,714
Nosotros seremos tus
compañeros de entrenamiento.

42
00:02:27,714 --> 00:02:29,215
Emmett me dejaría
no hacer nada.

43
00:02:29,215 --> 00:02:30,717
Vosotros me haréis sudar.

44
00:02:30,717 --> 00:02:32,218
Bueno, ¿te veremos en
Woody's más tarde?

45
00:02:32,719 --> 00:02:36,222
Ah, Woody's no es lo mismo
sin mi compañero de cervezas

46
00:02:36,222 --> 00:02:38,725
señalando a todos los
chicos guapos y

47
00:02:38,725 --> 00:02:40,727
derramándome la bebida encima.

48
00:02:40,727 --> 00:02:42,729
Nosotros te derramaremos
la bebida por encima.

49
00:02:42,729 --> 00:02:46,733
Sabes que Emmett no se
puede comprometer con nada,

50
00:02:46,733 --> 00:02:48,234
un chico, un champú acondicionador...

51
00:02:48,735 --> 00:02:50,236
Superará esto también. Verás.

52
00:02:53,239 --> 00:02:54,240
Gracias por la comida.

53
00:02:57,744 --> 00:02:59,245
Así que allí estábamos
la otra noche,

54
00:02:59,746 --> 00:03:01,748
Jim y yo, sentados para
ver el partido.

55
00:03:01,748 --> 00:03:03,750
Estoy intentando enseñarle
algo de fútbol.

56
00:03:03,750 --> 00:03:07,253
Lo intenta. ¿Lo podéis creer?
Pero no tengo remedio.

57
00:03:07,754 --> 00:03:10,256
Sí, claro. Pero de todas
maneras allí estaba yo

58
00:03:10,256 --> 00:03:13,259
intentando explicarle de nuevo
los puntos

59
00:03:13,760 --> 00:03:15,762
cuando de repente

60
00:03:15,762 --> 00:03:18,264
empezamos a mirarnos
a los ojos.

61
00:03:18,765 --> 00:03:20,767
Lo siguiente que me di cuenta
es que nos estábamos besando.

62
00:03:20,767 --> 00:03:22,268
Con lengua y todo eso.

63
00:03:24,771 --> 00:03:26,773
Lo sé. ¿Lo podéis creer?

64
00:03:26,773 --> 00:03:29,275
Y ahora.. Bueno, díselo
tú, cariño.

65
00:03:30,777 --> 00:03:31,778
Estamos prometidos.

66
00:03:33,279 --> 00:03:34,781
¿Lo podéis creer?
¿Lo podéis creer?

67
00:03:36,783 --> 00:03:39,285
¿Veis el poder del trabajo
que estamos haciendo aquí?

68
00:03:39,285 --> 00:03:42,288
No dejéis que nadie os
diga que no es posible,

69
00:03:42,288 --> 00:03:44,791
que no os podéis curar.

70
00:03:44,791 --> 00:03:47,794
Quiero oír historias exitosas de
todos y cada uno  de vosotros.

71
00:03:47,794 --> 00:03:48,795
Tú puedes hacerlo.

72
00:03:48,795 --> 00:03:50,797
Tú puedes hacerlo.
Tú puedes hacerlo.

73
00:03:55,301 --> 00:03:56,803
Es inspirador, ¿no?

74
00:03:57,303 --> 00:03:58,805
Ver cómo la gente
cambia sus vidas.

75
00:03:59,305 --> 00:04:01,808
Sí, nos da esperanza de

76
00:04:02,308 --> 00:04:04,811
que un día nosotros también
podamos ser una historia exitosa.

77
00:04:05,812 --> 00:04:08,815
Dios, me gustaría ser una.
Oh, a mí también.

78
00:04:08,815 --> 00:04:10,316
Soy Heather.
Emmett.

79
00:04:10,316 --> 00:04:13,319
Hola.
¡Au! Bien, apretón de manos firme.

80
00:04:13,319 --> 00:04:15,321
Lo siento, estoy...
estoy trabajando en eso.

81
00:04:17,824 --> 00:04:19,826
Así que tú eres
nuevo aquí, ¿eh?

82
00:04:20,326 --> 00:04:21,828
Sí, un par de semanas.
Ah.

83
00:04:21,828 --> 00:04:23,830
¿Tú?
Seis meses.

84
00:04:24,330 --> 00:04:26,833
¿Te ha ayudado?
Estoy consiguiéndolo,

85
00:04:26,833 --> 00:04:29,335
pero es un largo camino.

86
00:04:29,335 --> 00:04:33,339
¿Sabes? Perdí la luz por
primera vez en la facultad.

87
00:04:33,339 --> 00:04:35,842
Me enamoré de una de mis
compañeras de fraternidad,

88
00:04:35,842 --> 00:04:37,343
Jeannie.

89
00:04:37,343 --> 00:04:39,846
Le enseñaba a jugar al golf
en el club de campo de mis padres

90
00:04:39,846 --> 00:04:42,348
y entonces una noche
sucedió.

91
00:04:43,850 --> 00:04:46,352
Hicimos el amor en
el hoyo 18.

92
00:04:46,352 --> 00:04:48,855
Dios, todavía
recuerdo ese agujero.

93
00:04:51,357 --> 00:04:54,360
Pero entonces ella se prometió
a una promesa del golf

94
00:04:54,360 --> 00:04:56,863
y se mudó a Pinehurst,
Carolina del Norte.

95
00:04:56,863 --> 00:04:57,864
Lo siento.

96
00:04:57,864 --> 00:05:01,367
Cuando se fue,
creí que me moriría.

97
00:05:01,367 --> 00:05:04,871
E intenté superarlo yendo
de mujer en mujer.

98
00:05:04,871 --> 00:05:07,373
Y me empecé a preguntar cómo
había acabado cayendo

99
00:05:07,373 --> 00:05:09,375
en esa oscuridad.

100
00:05:10,877 --> 00:05:12,879
Y es cuando empecé a luchar
por volver a encontrar la luz.

101
00:05:14,380 --> 00:05:15,381
¿Qué hay de ti?

102
00:05:17,383 --> 00:05:18,885
Yo le hice una promesa a Dios.

103
00:05:18,885 --> 00:05:20,386
Oh, mucho más allá.

104
00:05:20,386 --> 00:05:23,890
Quiero decir, ¿sabes? Creo que
de verdad nos oyes, ¿sabes?

105
00:05:23,890 --> 00:05:24,891
Sí.
Sí.

106
00:05:26,893 --> 00:05:30,396
Bueno, ¿y qué dices?

107
00:05:30,396 --> 00:05:32,398
Quizás tú y yo podamos
salir alguna vez juntos.

108
00:05:33,900 --> 00:05:36,402
¿ Quieres decir como en ...

109
00:05:36,402 --> 00:05:37,904
en una cita ?

110
00:05:39,906 --> 00:05:41,407
No sé.

111
00:05:41,407 --> 00:05:43,409
Creí que querías ser
una historia exitosa.

112
00:05:43,409 --> 00:05:44,911
Más que nada.

113
00:05:44,911 --> 00:05:46,913
Bueno pues vayamos a por ello.

114
00:05:46,913 --> 00:05:48,915
Mañana por la noche.
Te recogeré a las 8.

115
00:05:48,915 --> 00:05:49,916
De acuerdo.
OK.

116
00:05:50,416 --> 00:05:51,918
Las ocho está genial pero...

117
00:05:51,918 --> 00:05:53,419
¿no se supone que soy yo
el que te tiene que recoger?

118
00:05:53,920 --> 00:05:54,921
¡Oh!
¡Oh!

119
00:05:54,921 --> 00:05:57,924
Sí. Bien, de acuerdo.

120
00:06:02,428 --> 00:06:03,930
Te he preparado un
pequeño tentempié.

121
00:06:06,432 --> 00:06:08,935
Un pequeño tentempié es un
puñado de cereales Capitán Crunch.

122
00:06:09,435 --> 00:06:10,937
Se me acabó el Capitán Crunch.

123
00:06:10,937 --> 00:06:13,439
Esto es minimacarrones,
tomate desecado.

124
00:06:13,439 --> 00:06:16,442
Salsa de crema de vino
blanco con rucola,

125
00:06:16,943 --> 00:06:17,944
y una pizca de vino Merlot.

126
00:06:20,446 --> 00:06:22,949
¡ Oh, quema !

127
00:06:23,449 --> 00:06:25,451
Me he quemado la lengua.

128
00:06:25,451 --> 00:06:26,953
Bueno, déjame enfriártela.

129
00:06:32,458 --> 00:06:34,460
Mejor que no sea
quien pienso que es.

130
00:06:36,462 --> 00:06:37,463
Es Ted.

131
00:06:37,463 --> 00:06:38,965
Eh, ¿os molesto?

132
00:06:38,965 --> 00:06:40,466
Bueno...
Está bien,

133
00:06:40,466 --> 00:06:41,968
Así que estoy tirado en la cama.

134
00:06:41,968 --> 00:06:43,970
viendo este vídeo
porno, ¿no? Es terrible.

135
00:06:43,970 --> 00:06:46,472
Con esos dos tíos follando y
comiendo pasta al mismo tiempo.

136
00:06:46,472 --> 00:06:48,474
Como si cualquiera
pudiera hacerlo, ¿vale?

137
00:06:49,976 --> 00:06:51,477
Cuando llama Brian.

138
00:06:52,478 --> 00:06:54,480
Pienso que está de coña.

139
00:06:54,480 --> 00:06:55,982
¿De coña?

140
00:06:55,982 --> 00:06:57,984
Sí, Quiere que le diga,
como su contable,

141
00:06:57,984 --> 00:06:59,986
cuánto tiempo puede
resistir sin trabajo.

142
00:06:59,986 --> 00:07:00,987
¿Y qué le has dicho?

143
00:07:00,987 --> 00:07:03,990
¿tal como gasta?
Dos meses, como mucho.

144
00:07:03,990 --> 00:07:05,992
¿Y qué dijo él?

145
00:07:05,992 --> 00:07:07,994
Me agradeció mucho

146
00:07:07,994 --> 00:07:10,997
ser un amigo tan
maravilloso y compasivo.

147
00:07:10,997 --> 00:07:12,999
Oh, Díos mío,
estaba de coña.

148
00:07:15,001 --> 00:07:16,002
Te llamo luego.

149
00:07:16,002 --> 00:07:17,003
De acuerdo.

150
00:07:26,012 --> 00:07:28,014
¿Qué pasa?

151
00:07:28,014 --> 00:07:30,516
Es Brian, tengo que llamarlo.

152
00:07:30,516 --> 00:07:32,518
David, no comprendes.

153
00:07:32,518 --> 00:07:34,520
Se va a arruinar, va
a perder su trabajo.

154
00:07:34,520 --> 00:07:37,523
Tú no comprendes.

155
00:07:37,523 --> 00:07:40,526
No vamos a tener una relación
como Melanie y Lindsay.

156
00:07:40,526 --> 00:07:42,528
Por supuesto que no.

157
00:07:42,528 --> 00:07:44,530
No somos lesbianas.

158
00:07:44,530 --> 00:07:45,531
Quiero decir...

159
00:07:48,034 --> 00:07:50,536
Sólo hay sitio en esta casa,

160
00:07:50,536 --> 00:07:54,040
nuestra casa, nuestra
cama, nuestra vida,

161
00:07:54,040 --> 00:07:57,043
para ti y para mí, no para
ti, para mí y para Brian.

162
00:07:57,043 --> 00:07:58,044
Lo sé.

163
00:08:03,049 --> 00:08:04,550
Prométeme que no te
verás envuelto

164
00:08:04,550 --> 00:08:06,552
en sus problemas.
Él se ha hecho su propia cama.

165
00:08:08,554 --> 00:08:11,057
Ahora lo pueden amortajar en ella.

166
00:08:15,561 --> 00:08:18,064
Déjame ir al grano.
Me jodes la vida,

167
00:08:18,064 --> 00:08:20,066
destruyes mi relación,

168
00:08:20,066 --> 00:08:22,568
¿Y ahora de repente y
asombrosamente tienes los huevos

169
00:08:22,568 --> 00:08:24,070
de pedirme que te represente?

170
00:08:24,070 --> 00:08:26,072
Sí, y también te pagaré.

171
00:08:26,072 --> 00:08:28,074
Oh, guárdate tu dinero,
porque por lo que he oído

172
00:08:28,074 --> 00:08:30,076
vas a necesitarlo.

173
00:08:30,076 --> 00:08:35,081
Bien. La América homofóbica
gana de nuevo.

174
00:08:35,081 --> 00:08:37,583
Oh, por favor, podrías colgar un
letrero en la puerta de tu oficina

175
00:08:37,583 --> 00:08:40,586
diciendo "Mamadas a 10 céntimos"
y aún lo llevarías mejor que

176
00:08:40,586 --> 00:08:42,088
cualquier mujer o persona de color

177
00:08:42,088 --> 00:08:44,090
porque ¿sabes qué?
Eres un hombre blanco.

178
00:08:44,590 --> 00:08:47,093
Lo cual todavía cuenta
algo en este país.

179
00:08:47,093 --> 00:08:48,094
Gracias.

180
00:08:50,596 --> 00:08:52,098
Muy bien, sólo para reírnos,

181
00:08:52,098 --> 00:08:54,100
cuéntame tu versión
de la historia.

182
00:08:55,101 --> 00:08:56,602
Él lo quería, yo se lo di.

183
00:08:56,602 --> 00:08:58,604
Justo lo que te pedí,
corto pero dulce.

184
00:08:58,604 --> 00:09:00,606
No fue tan corto.
¿Y dónde tuvo lugar

185
00:09:00,606 --> 00:09:04,110
ese acto de generosidad
desinteresada?

186
00:09:04,110 --> 00:09:06,612
En mi oficina
y en mi casa.

187
00:09:07,113 --> 00:09:09,615
Así que no le importaría demasiado
si volvió por más. Sigue.

188
00:09:09,615 --> 00:09:11,617
Entonces me pidió que lo
ayudara en un ascenso.

189
00:09:11,617 --> 00:09:13,619
¿Qué le dijiste?
Que no estaba preparado.

190
00:09:14,120 --> 00:09:15,121
¿Cómo se lo tomó?

191
00:09:15,121 --> 00:09:16,622
¿Tú que crees?

192
00:09:16,622 --> 00:09:19,125
Pensó que siendo los dos
gays y habiendo follado

193
00:09:19,125 --> 00:09:23,129
eso le daba vía libre
de alguna manera.

194
00:09:23,129 --> 00:09:24,130
Yo no estaba de acuerdo.

195
00:09:24,130 --> 00:09:25,631
¿Cuántos ligues tienes al mes?

196
00:09:26,632 --> 00:09:27,633
Veinte... treinta....

197
00:09:28,134 --> 00:09:29,635
Dios, vaya vida.

198
00:09:29,635 --> 00:09:32,138
¿Qué tiene que ver el
número de tíos?

199
00:09:32,138 --> 00:09:34,140
Bueno, por una vez el hecho de que
te tires a todo bicho viviente es

200
00:09:34,140 --> 00:09:36,642
tu mejor cualidad y
tu mejor defensa.

201
00:09:36,642 --> 00:09:40,146
No tenías necesidad de abusar de tu
puesto en el trabajo para acostarte.

202
00:09:40,146 --> 00:09:42,148
¿La defensa del follar?

203
00:09:42,648 --> 00:09:45,151
Tenemos que probar que cuando ese
crío no quiso lo que quería

204
00:09:45,151 --> 00:09:47,153
decidió usar la ley
para lograrlo.

205
00:09:49,155 --> 00:09:50,156
¿Entonces tomarás el caso?

206
00:09:55,161 --> 00:09:57,163
Mira, no me importa una mierda
salvar tu culo bonito,

207
00:09:57,163 --> 00:09:59,165
pero puede ser divertido
que estés en deuda conmigo

208
00:09:59,165 --> 00:10:00,666
para el resto de tu vida.

209
00:10:46,712 --> 00:10:47,713
¿Os importaría?

210
00:10:48,214 --> 00:10:49,215
¿Qué sucede, princesa?

211
00:10:49,215 --> 00:10:51,217
Estoy tratando de
hacer los deberes.

212
00:10:51,217 --> 00:10:53,719
Bueno, perdónanos.

213
00:10:59,725 --> 00:11:00,226
¡ Eh !

214
00:11:00,726 --> 00:11:02,228
¡ Eh, Mikey !

215
00:11:10,736 --> 00:11:12,238
¿Qué están haciendo?

216
00:11:12,238 --> 00:11:13,739
Reviviendo su juventud.

217
00:11:17,743 --> 00:11:19,745
Sois una gente tan extraña.

218
00:11:19,745 --> 00:11:22,748
Bueno, si no te gusta, ¿por
qué no te subes a tu cuarto?

219
00:11:22,748 --> 00:11:24,750
Oh, déjame corregirlo,
mi cuarto.

220
00:11:24,750 --> 00:11:26,752
¿Queréis dejarlo?

221
00:11:26,752 --> 00:11:27,753
Sí, Mikey.

222
00:11:27,753 --> 00:11:30,756
Ahora eres la señora del médico.

223
00:11:30,756 --> 00:11:32,258
Eso es.

224
00:11:32,258 --> 00:11:34,260
Y pensar que me preocupaba de
que estuvieras malgastando tu

225
00:11:34,260 --> 00:11:36,762
vida persiguiendo a ese...
¿cómo se llama?

226
00:11:36,762 --> 00:11:38,264
¿Te importaría mantener a
Brian al margen de esto?

227
00:11:38,764 --> 00:11:39,765
Ya tiene bastantes marrones
con los que lidiar.

228
00:11:41,267 --> 00:11:42,768
¿Qué tipo de marrones?

229
00:11:42,768 --> 00:11:46,272
Un tipo del trabajo le ha
demandado por acoso sexual.

230
00:11:46,272 --> 00:11:48,274
Es realmente serio.
Lo podría perder todo.

231
00:11:50,276 --> 00:11:52,778
Sabía que algún día metería
la polla donde no debía.

232
00:11:53,279 --> 00:11:55,281
Bueno, tenemos que hacer algo.

233
00:11:55,281 --> 00:11:57,283
Rubito, no creo que haya
nada que tú puedas hacer.

234
00:11:57,283 --> 00:11:58,784
Me temo que

235
00:12:00,286 --> 00:12:02,288
Brian ha jodido a la única
persona que no debería,

236
00:12:03,789 --> 00:12:04,790
a sí mismo.

237
00:12:08,294 --> 00:12:09,295
Lo siento, cielo.

238
00:12:13,299 --> 00:12:15,301
Eres su mejor amigo.

239
00:12:15,301 --> 00:12:16,802
Deberías hacer algo.

240
00:12:17,303 --> 00:12:18,804
Yo haría algo si pudiera.

241
00:12:19,305 --> 00:12:21,307
Métete en tus asuntos.

242
00:12:30,816 --> 00:12:32,318
El Doctor Cameron, por favor.

243
00:12:32,318 --> 00:12:33,319
Es Michael.

244
00:12:36,822 --> 00:12:38,824
¡ Eh !

245
00:12:38,824 --> 00:12:41,827
Escucha, mmm, sé que teníamos
planes para esta noche pero...

246
00:12:41,827 --> 00:12:43,829
mi mamá tiene una especie de...
no se encuentra bien.

247
00:12:43,829 --> 00:12:48,334
Tiene esa gripe - tos - fiebre
- catarro o lo que sea,

248
00:12:48,834 --> 00:12:51,337
si, ¿sabes? Y pensé, ya sabes,

249
00:12:51,337 --> 00:12:54,340
pasarme por allí y
hacerle compañía.

250
00:12:58,344 --> 00:12:59,845
Vete a la mierda.

251
00:12:59,845 --> 00:13:01,847
Mira, sólo quiero que sepas

252
00:13:01,847 --> 00:13:04,850
que siento mucho por todo esto.
¿De verdad?

253
00:13:04,850 --> 00:13:06,852
Eso me hace sentir
mucho mejor.

254
00:13:07,353 --> 00:13:08,854
Yo... no tuve otra opción. Si...

255
00:13:09,355 --> 00:13:11,357
Si yo no hacía lo que querías
me habrías despedido.

256
00:13:11,857 --> 00:13:13,359
No, tú sólo trataste ascender
a base de mamarla,

257
00:13:13,859 --> 00:13:16,862
en lo cual, por otra parte,
no eres demasiado bueno.

258
00:13:16,862 --> 00:13:20,366
Obviamente recordamos las
cosas de manera diferente.

259
00:13:20,366 --> 00:13:21,367
Sí.

260
00:13:21,367 --> 00:13:22,868
Yo recuerdo lo que pasó.

261
00:13:27,373 --> 00:13:29,375
Si te propusiera algo...

262
00:13:31,377 --> 00:13:34,380
Estaría más que deseando
olvidarlo todo si...

263
00:13:34,380 --> 00:13:37,383
dices que lo sientes y me
reconsideras para ese puesto.

264
00:13:37,383 --> 00:13:40,386
¿Sabes? Tienes verdadero talento
para hacer proposiciones.

265
00:13:40,386 --> 00:13:41,887
¿Te importaría no acercarte tanto?

266
00:13:41,887 --> 00:13:43,389
¿Por qué?

267
00:13:43,889 --> 00:13:45,891
¿Te preocupa que
algo pueda suceder?

268
00:13:45,891 --> 00:13:47,893
Como que pueda usar mi
posición de poder

269
00:13:47,893 --> 00:13:49,895
para aprovecharme de tu
estrecho y pequeño culo?

270
00:13:49,895 --> 00:13:50,896
Dios.

271
00:13:56,402 --> 00:13:58,904
Fuera de mi despacho.

272
00:14:04,910 --> 00:14:06,412
¿Sabes? Nunca me había dado
cuenta hasta verla contigo

273
00:14:06,412 --> 00:14:09,415
de que "Una Noche en la Ópera"
fuera tal tragedia épica.

274
00:14:09,415 --> 00:14:11,917
Lo siento, es sólo que
en el último Halloween

275
00:14:11,917 --> 00:14:14,920
Lindsay iba de Groucho
y yo de Harpo.

276
00:14:16,922 --> 00:14:18,424
Bueno, eso lo explica.

277
00:14:20,426 --> 00:14:22,428
Oh, Dios.

278
00:14:22,928 --> 00:14:25,431
No es nada personal, pero me
gustaría que estuviera aquí.

279
00:14:26,432 --> 00:14:27,433
Lo comprendo.

280
00:14:29,435 --> 00:14:31,437
La mayoría de mis citas desearían
estar con cualquier otro.

281
00:14:31,937 --> 00:14:33,939
Oh, no digas eso.

282
00:14:33,939 --> 00:14:37,443
Tú eres un partidazo.
Lo sé.

283
00:14:37,443 --> 00:14:39,945
Para suerte mía, las lesbianas
me encuentran irresistible.

284
00:14:39,945 --> 00:14:40,946
- Subtítulo no traducido -

285
00:14:47,953 --> 00:14:49,455
¡ La hostia !
¿Qué?

286
00:14:50,956 --> 00:14:52,458
¿Te he excitado?

287
00:14:54,460 --> 00:14:55,461
No me lo puedo creer.

288
00:14:55,461 --> 00:14:57,963
Ted. M...

289
00:14:57,963 --> 00:14:58,964
Melanie, hola.

290
00:14:58,964 --> 00:15:01,967
Mmm, ésta es Heather.

291
00:15:01,967 --> 00:15:03,469
Mi cita.

292
00:15:03,469 --> 00:15:05,971
Perdona, pensé que habías dicho...
Lo dijo.

293
00:15:06,472 --> 00:15:08,474
Vamos a por una pizza.
¿Hacemos doble pareja?

294
00:15:08,474 --> 00:15:09,975
¿Doble?      Sí.

295
00:15:09,975 --> 00:15:11,477
Ellos no son una pareja
de verdad, Heather.

296
00:15:13,479 --> 00:15:15,481
Yo soy homo.
Y yo soy lesbo.

297
00:15:15,481 --> 00:15:17,483
¡ Oh !

298
00:15:17,483 --> 00:15:20,486
Creí por el abrazo que quizás
erais normales.

299
00:15:20,486 --> 00:15:21,987
Lo somos.

300
00:15:21,987 --> 00:15:23,989
¿Qué demonios se te
ha metido dentro?

301
00:15:23,989 --> 00:15:25,491
Él ha visto la luz.

302
00:15:25,491 --> 00:15:27,993
¿Y dónde te ha iluminado?
¿En el culo?

303
00:15:27,993 --> 00:15:30,996
"Ver la luz" nos ayuda
a construirnos una...

304
00:15:30,996 --> 00:15:33,999
vida heterosexual feliz.

305
00:15:33,999 --> 00:15:37,002
Vale, y mientras estás allí ¿por
qué no le pides al mago un cerebro?

306
00:15:37,002 --> 00:15:38,504
Me alegro tanto de
que os divierta.

307
00:15:38,504 --> 00:15:41,006
¿Quién se divierte?
¡ Estoy indignada !

308
00:15:41,507 --> 00:15:43,008
Ignórala, Heather,
ella no entiende.

309
00:15:43,008 --> 00:15:44,510
Yo entiendo que
vosotros, gilipollas,

310
00:15:45,010 --> 00:15:47,012
estáis haciendo retroceder el
movimiento de derechos gay
unos 50 años.

311
00:15:48,514 --> 00:15:51,016
Vamos, Emmett, no creo que
tus amigos me interesen.

312
00:15:54,520 --> 00:15:55,521
Emmett, espera.

313
00:15:58,524 --> 00:16:00,025
¿Podemos al menos
vernos alguna vez?

314
00:16:02,528 --> 00:16:04,530
Claro. Si alguna vez queréis...

315
00:16:06,031 --> 00:16:06,532
ver la luz...

316
00:16:08,033 --> 00:16:09,034
Venid a un encuentro.

317
00:16:21,046 --> 00:16:23,549
Pensé que tendrías
un poco de hambre.

318
00:16:23,549 --> 00:16:25,050
¿Un poco?

319
00:16:25,551 --> 00:16:27,553
¿Sabes en qué nos convertiremos
si nos comemos todo eso?

320
00:16:27,553 --> 00:16:29,555
En un par de maricas
gordas y fofas

321
00:16:29,555 --> 00:16:32,057
con quien nadie querrá
follar nunca.

322
00:16:32,057 --> 00:16:33,559
Ah. Vayamos a ello.

323
00:16:35,561 --> 00:16:38,564
¿Sabes qué recuerdo
del instituto?

324
00:16:38,564 --> 00:16:41,066
Las horas de clase de Biología.

325
00:16:41,066 --> 00:16:44,069
¿Cuando te corriste en un tubo de
ensayo para tu proyecto de ciencias?

326
00:16:44,570 --> 00:16:46,572
No. Comida.

327
00:16:48,073 --> 00:16:50,075
Siempre había mucha
comida en tu casa.

328
00:16:50,075 --> 00:16:52,077
Es una cosa italiana.

329
00:16:52,077 --> 00:16:55,080
Y siempre había bebida
de sobra en tu casa.

330
00:16:55,080 --> 00:16:56,081
Sí.

331
00:16:56,081 --> 00:16:57,583
Es una cosa irlandesa.

332
00:16:59,084 --> 00:17:00,586
¿Qué es esto?

333
00:17:00,586 --> 00:17:03,088
¿Lista de Necesidades Reales?
Sí, he estado

334
00:17:03,088 --> 00:17:06,091
pensando en simplificar mi vida.

335
00:17:06,091 --> 00:17:08,093
¿Ropa?

336
00:17:08,093 --> 00:17:10,596
Verdaderamente puedes
ahorrar dinero en ropa.

337
00:17:12,097 --> 00:17:13,098
¿Cosméticos?

338
00:17:13,599 --> 00:17:16,602
Sí, un tubo de mierda francesa
antienvejecimiento cuesta 100 $ y...

339
00:17:16,602 --> 00:17:17,603
todavía no aparento
tener 19 años.

340
00:17:19,104 --> 00:17:21,607
¿Salir?
Sí.

341
00:17:21,607 --> 00:17:23,609
Pensé que podría sobrevivir
probablemente a ir de bares

342
00:17:23,609 --> 00:17:25,611
cinco veces a la semana
en vez de seis.

343
00:17:26,111 --> 00:17:27,613
No lo sé. Ése es un
sacrificio bastante grande.

344
00:17:29,615 --> 00:17:30,115
¿Apartamento?

345
00:17:31,617 --> 00:17:33,118
Sí, bueno...

346
00:17:33,118 --> 00:17:35,120
¿Para qué necesito este sitio
grande y caro?

347
00:17:36,121 --> 00:17:37,122
Éste es tu hogar.

348
00:17:41,126 --> 00:17:42,127
Quizás no haga falta
llegar a eso.

349
00:17:44,129 --> 00:17:46,131
Bueno, si ocurre,

350
00:17:46,131 --> 00:17:48,634
sólo tengo que agenciarme
un papaíto rico como el doctor.

351
00:17:48,634 --> 00:17:50,135
Él no es mi papaíto.

352
00:17:52,137 --> 00:17:54,640
Si no tengo cuidado, puede
que ni siquiera sea mi novio.

353
00:17:54,640 --> 00:17:56,642
¿Qué?
¿Pánico en el edén?

354
00:17:58,644 --> 00:18:00,145
No sabe que estoy aquí.

355
00:18:02,147 --> 00:18:03,148
¿Ya le estás mintiendo?

356
00:18:05,150 --> 00:18:07,653
¿De qué tiene miedo?
¿De que te aparte de él?

357
00:18:07,653 --> 00:18:08,654
El último muslito de pollo.

358
00:18:09,655 --> 00:18:11,156
Tú eres el halcón pollero.

359
00:18:17,663 --> 00:18:19,164
Yo no hice lo que dicen.

360
00:18:21,166 --> 00:18:22,668
Sólo quería que lo supieras.

361
00:18:24,169 --> 00:18:25,671
No tienes que explicármelo.

362
00:18:28,674 --> 00:18:30,175
Eh, ¿sabes lo que recuerdo?

363
00:18:33,679 --> 00:18:38,183
El último año íbamos a
estar en un grupo.

364
00:18:38,183 --> 00:18:40,185
Tú ibas a ser el siguiente
Robert Smith.

365
00:18:40,185 --> 00:18:42,187
Sí, bueno, aquel sueño
murió muy deprisa.

366
00:18:42,187 --> 00:18:43,689
Éramos terriblemente buenos.

367
00:18:45,691 --> 00:18:47,693
Eh, ¿todavía tienes
aquella guitarra?

368
00:18:50,195 --> 00:18:52,197
¿Sabes? Deberían permitir a las
mujeres presentarse a ese concurso.

369
00:18:52,197 --> 00:18:53,699
Yo tengo un gran pecho.

370
00:18:53,699 --> 00:18:56,201
Sí, pecho-nalidad.

371
00:18:59,204 --> 00:19:01,206
Eh. David.
Hola.

372
00:19:01,206 --> 00:19:02,708
Hablando de pechos grandes.

373
00:19:02,708 --> 00:19:04,209
¿Dónde está Michael?

374
00:19:04,209 --> 00:19:06,712
Aquí.
Está aquí, ¿no?

375
00:19:06,712 --> 00:19:09,214
No lo he visto.

376
00:19:09,214 --> 00:19:10,716
Bueno, él me llamó y me
dijo que estabas enferma.

377
00:19:12,217 --> 00:19:13,719
¿Lo hizo?

378
00:19:13,719 --> 00:19:16,221
Y dijo que iba a
pasar la noche aquí...

379
00:19:16,221 --> 00:19:17,723
para cuidarte así que...

380
00:19:17,723 --> 00:19:20,225
pensé en traerte algo
de caldo de pollo.

381
00:19:20,726 --> 00:19:23,228
Oh, qué considerado.

382
00:19:23,228 --> 00:19:25,230
Justo lo que el médico
me recetó.

383
00:19:25,230 --> 00:19:26,732
Eh, tú eres el médico.

384
00:19:30,235 --> 00:19:31,236
¿Así que no estás mala?

385
00:19:33,238 --> 00:19:34,740
Bueno, no estés tan
decepcionado.

386
00:19:35,240 --> 00:19:38,243
Ella tuvo picor de garganta
en invierno del 86.

387
00:19:40,746 --> 00:19:41,747
Gracias. Sí.

388
00:20:37,302 --> 00:20:39,805
Bien, revisemos las preguntas

389
00:20:40,305 --> 00:20:41,807
que te van a hacer en
la audiencia.

390
00:20:41,807 --> 00:20:43,809
¿Ahora?
Si lo prefieres,

391
00:20:43,809 --> 00:20:45,811
podemos esperar a que desde la
empresa te den la patada en el culo.

392
00:20:45,811 --> 00:20:48,313
Sí, ahora. Dios, me
pediste que te representara.

393
00:20:48,313 --> 00:20:49,314
Bien, de acuerdo.

394
00:20:50,816 --> 00:20:52,818
Dispara. Pero...

395
00:20:52,818 --> 00:20:54,319
Suavemente.

396
00:20:55,821 --> 00:20:57,322
Dije suavemente.

397
00:20:57,823 --> 00:20:58,323
Justin, por favor.

398
00:21:01,326 --> 00:21:02,327
Lo siento.

399
00:21:05,831 --> 00:21:08,333
Toma, bebe esto.
Es una receta secreta

400
00:21:08,333 --> 00:21:10,335
que solía hacer mi
abuela la alcohólica.

401
00:21:13,338 --> 00:21:15,340
Dios. Huele como ...

402
00:21:15,340 --> 00:21:16,842
un calzoncillo sucio.

403
00:21:16,842 --> 00:21:17,843
Bueno, en ese caso
debería gustarte.

404
00:21:22,848 --> 00:21:24,850
El secreto está en que
ella se meaba dentro.

405
00:21:24,850 --> 00:21:26,852
Estoy tratando de ayudarte.

406
00:21:27,352 --> 00:21:28,854
Sabes que haría
cualquier cosa.

407
00:21:28,854 --> 00:21:30,856
Oh, Dios, recemos para que
el árbitro sea gay

408
00:21:30,856 --> 00:21:32,357
y piense que él es mono.

409
00:21:36,361 --> 00:21:37,863
Lo siento, no sabía que tú...

410
00:21:38,363 --> 00:21:39,364
Está bien. Ni yo...

411
00:21:39,364 --> 00:21:40,866
Ni yo... Volveré luego.

412
00:21:40,866 --> 00:21:42,868
No, quédate. Sólo estaba
ayudando a Brian con...

413
00:21:42,868 --> 00:21:43,869
Lo sé, me lo dijo.

414
00:21:46,872 --> 00:21:47,873
Mira quién está aquí, cariño.

415
00:21:56,381 --> 00:21:57,382
Vamos.

416
00:22:00,385 --> 00:22:02,387
Eh, machote.

417
00:22:08,393 --> 00:22:09,895
Eh, corazón.

418
00:22:09,895 --> 00:22:11,396
Te echa de menos.

419
00:22:20,405 --> 00:22:22,407
Mira, esto...

420
00:22:24,409 --> 00:22:25,911
¿Por qué no seguimos
con esto más tarde?

421
00:22:27,913 --> 00:22:29,915
No tienes que largarte a
toda prisa por mí.

422
00:22:37,923 --> 00:22:38,924
Tengo que ir a trabajar.

423
00:22:48,433 --> 00:22:49,935
¿Te importaría apartar
de mí esta porquería?

424
00:22:51,937 --> 00:22:53,438
Es la receta de mi abuela.

425
00:22:53,438 --> 00:22:54,940
Está totalmente colgado.

426
00:22:54,940 --> 00:22:56,942
Y, por una vez,

427
00:22:56,942 --> 00:22:58,944
no se refiere a mi polla.

428
00:23:01,947 --> 00:23:02,948
Está bien, hijito,

429
00:23:02,948 --> 00:23:05,450
tu viejo se va a recuperar.

430
00:23:05,450 --> 00:23:07,452
No está llorando por ti,
echa de menos a Melanie.

431
00:23:07,452 --> 00:23:09,955
Bueno, tuviste oportunidad, ¿por
qué no le rogaste que volviera?

432
00:23:09,955 --> 00:23:11,456
¿ Perdona ?

433
00:23:11,456 --> 00:23:12,457
Ella fue quien me engañó.

434
00:23:12,958 --> 00:23:14,960
Bueno, quizás tuvo sus razones.

435
00:23:15,460 --> 00:23:18,964
¿Así que ahora te pones de
su lado? Es gracioso, después

436
00:23:19,464 --> 00:23:22,968
de todos los años que te has
pasado odiándola, humillándola,

437
00:23:22,968 --> 00:23:25,470
intentando que se largara de
nuestras vidas cada vez que

438
00:23:25,470 --> 00:23:27,973
veías la ocasión. Bueno, felicidades,
finalmente conseguiste lo que querías.

439
00:23:27,973 --> 00:23:28,974
Sí, de acuerdo,

440
00:23:28,974 --> 00:23:30,475
échame la culpa a mí.

441
00:23:30,475 --> 00:23:31,476
¿Por qué no?

442
00:23:32,477 --> 00:23:33,478
Todo el mundo lo hace.

443
00:23:35,480 --> 00:23:37,482
Bueno, quizás al final
conseguiste lo que querías.

444
00:23:37,482 --> 00:23:38,984
Mira,

445
00:23:38,984 --> 00:23:41,987
tengo que volver al trabajo más
pronto de lo que pensaba,

446
00:23:41,987 --> 00:23:43,989
lo que significa que
necesitaré una niñera.

447
00:23:43,989 --> 00:23:45,991
Lo haré yo.
Soy genial con Gus.

448
00:23:46,491 --> 00:23:48,994
Oh, estoy segura. Sólo que yo
necesito a alguien a tiempo completo.

449
00:23:52,497 --> 00:23:54,499
Justin, ¿me alcanzas la chequera?

450
00:23:58,503 --> 00:23:59,504
¿Estás seguro?

451
00:24:00,005 --> 00:24:01,006
Quiero decir,
con lo que está pasando...

452
00:24:01,006 --> 00:24:02,007
No hay problema.

453
00:24:03,508 --> 00:24:06,011
Dije que cuidaría de ti y
de Gus, y lo estoy haciendo.

454
00:24:16,521 --> 00:24:17,522
Gracias.   Sí.

455
00:24:23,528 --> 00:24:25,030
¿Qué?

456
00:24:25,030 --> 00:24:27,032
Sé que huelo mal.

457
00:24:27,032 --> 00:24:28,033
Es vodka.

458
00:24:34,039 --> 00:24:36,041
¿Ocurre algo?
No, nada en absoluto.

459
00:24:38,043 --> 00:24:40,045
Excepto que... ¿podrías evitar que
los elefantes corran por la escalera?

460
00:24:41,546 --> 00:24:42,547
¿Perdona?

461
00:24:43,048 --> 00:24:44,549
Nada.

462
00:24:44,549 --> 00:24:46,051
Anoche llegaste a las tres.

463
00:24:46,051 --> 00:24:47,552
¿Sí?

464
00:24:48,053 --> 00:24:50,055
Tu madre debía estar
verdaderamente mala.

465
00:24:51,556 --> 00:24:53,558
Sí, bueno ya sabes
esas gripes con tos...

466
00:24:53,558 --> 00:24:55,060
¿fiebre constipado
y esas cosas?

467
00:24:56,561 --> 00:24:58,563
Michael, sé que no estaba mala

468
00:24:58,563 --> 00:25:00,565
porque me acerqué a verte.

469
00:25:00,565 --> 00:25:02,567
Oh, mierda.
Y entonces...

470
00:25:02,567 --> 00:25:04,569
Pillé el show en Woody's.

471
00:25:06,071 --> 00:25:07,572
Doble mierda.

472
00:25:07,572 --> 00:25:09,574
¿Sabes? Brian y tú tocáis
muy bien juntos.

473
00:25:09,574 --> 00:25:12,077
Vosotros dos... Bueno, por
supuesto que no debería sorprenderme.

474
00:25:12,077 --> 00:25:15,080
Te lo dije, Brian está pasando
una etapa dura ahora.

475
00:25:15,080 --> 00:25:17,082
Sí, y yo también
te dije algo.

476
00:25:17,082 --> 00:25:18,583
Así que si esta es la
manera en que va a ser,

477
00:25:18,583 --> 00:25:20,585
que me mientas para
poder estar con él...

478
00:25:22,087 --> 00:25:24,089
creo que deberíamos
reconsiderar algunas cosas.

479
00:25:32,597 --> 00:25:35,100
¿Qué coño pasa contigo?

480
00:25:35,100 --> 00:25:37,102
¿Mentir a David,
decirle que estoy enferma?

481
00:25:37,102 --> 00:25:38,603
No sabía qué decir.

482
00:25:39,104 --> 00:25:40,605
Y eso fue lo primero.
Cierra el pico.

483
00:25:41,106 --> 00:25:42,607
De acuerdo,
cometí un error.

484
00:25:42,607 --> 00:25:45,110
Lo hiciste, maldita sea,
y si sigues así

485
00:25:45,110 --> 00:25:46,111
vas a cagarla, ¿me oyes?

486
00:25:46,111 --> 00:25:48,613
Ya dije que
me equivoqué, ¿vale?

487
00:25:48,613 --> 00:25:51,616
Si quieres torturar a alguien ve al
bar sadomaso de ahí enfrente.

488
00:25:53,618 --> 00:25:55,620
¿Qué pasa con vosotros?

489
00:25:55,620 --> 00:25:58,123
Se supone que éste es un
bar gay, ¿recordáis?

490
00:26:00,125 --> 00:26:02,127
Vi a Emmett anoche,
con esa mujer.

491
00:26:05,130 --> 00:26:07,132
Al menos como tal pretendía
presentarse ella.

492
00:26:07,132 --> 00:26:09,134
En serio se va a volver hetero.

493
00:26:09,134 --> 00:26:10,635
Igual que nosotros.

494
00:26:10,635 --> 00:26:13,138
Directos al infierno,
según ellos.

495
00:26:13,138 --> 00:26:15,140
Sí, ¿pero no sabe que todos
los estudios sicológicos serios

496
00:26:15,140 --> 00:26:18,143
hechos durante los últimos
25 años afirman enfáticamente

497
00:26:18,143 --> 00:26:20,645
que la orientación sexual
de una persona

498
00:26:20,645 --> 00:26:22,147
se determina a la edad de 6 años,

499
00:26:22,147 --> 00:26:24,149
algunas veces antes
del nacimiento,

500
00:26:24,149 --> 00:26:25,650
y que es completamente
inalterable?

501
00:26:25,650 --> 00:26:27,152
Díselo tú, rubito.

502
00:26:27,152 --> 00:26:30,155
Un leopardo no puede
cambiarse las manchas.

503
00:26:30,155 --> 00:26:32,157
Ni tampoco un marica.

504
00:26:32,157 --> 00:26:33,158
¿Sabes?

505
00:26:33,158 --> 00:26:34,659
Hay un mundo desagradable
ahí fuera, así que

506
00:26:35,160 --> 00:26:39,164
si Emmett no tiene los
cojones para ser gay,

507
00:26:39,664 --> 00:26:41,166
que se vaya a tomar por culo.

508
00:26:41,666 --> 00:26:43,168
¿Sabes? Aún es
nuestro amigo.

509
00:26:45,170 --> 00:26:46,671
No le puedo dejar marchar
tan fácilmente.

510
00:26:48,173 --> 00:26:49,674
¿Me pones Stolivsnaya con hielo?

511
00:27:11,696 --> 00:27:14,199
¿No nos hemos visto antes?

512
00:27:14,199 --> 00:27:15,700
Qué original.

513
00:27:16,201 --> 00:27:17,702
Y la respuesta es
no, creo que no.

514
00:27:19,204 --> 00:27:22,207
No. Fue la otra
noche, en Babylon.

515
00:27:23,708 --> 00:27:24,209
Te recuerdo.

516
00:27:25,710 --> 00:27:28,213
Bueno, pues yo no
te recuerdo a ti.

517
00:27:43,228 --> 00:27:44,729
¿Trabajando tarde, doc?

518
00:27:46,731 --> 00:27:48,233
Quitándome de papeleo.

519
00:27:50,735 --> 00:27:53,738
Así que he oído que
tienes un problema.

520
00:27:53,738 --> 00:27:57,742
Sí, tengo un dolor
aquí en el culo...

521
00:27:58,243 --> 00:27:59,744
Quizás sea por
exceso de uso.

522
00:27:59,744 --> 00:28:01,746
Quizás seas tú.

523
00:28:01,746 --> 00:28:04,749
Así que ¿Cómo puedo ayudarte
a aliviar tu estado?

524
00:28:04,749 --> 00:28:06,251
Puedes dejar en paz a Mikey.

525
00:28:06,751 --> 00:28:07,752
Bueno, mi prescripción
para eso sería que

526
00:28:08,253 --> 00:28:09,754
te ocuparas de
tus propios asuntos.

527
00:28:09,754 --> 00:28:11,756
Él es asunto mío.

528
00:28:11,756 --> 00:28:14,259
Y él va a ser asunto mío mucho
después de que tú hayas desaparecido.

529
00:28:14,759 --> 00:28:16,761
No voy a ir a ninguna parte.

530
00:28:16,761 --> 00:28:19,764
Aunque he oído que tú quizás
si vayas a estar largándote.

531
00:28:19,764 --> 00:28:21,266
¿Quién te ha dicho eso?

532
00:28:21,266 --> 00:28:23,268
Prácticamente todo el mundo.

533
00:28:24,769 --> 00:28:26,771
Aunque no nos concierna.

534
00:28:26,771 --> 00:28:28,773
Tu media naranja
no opina lo mismo.

535
00:28:28,773 --> 00:28:31,276
Le dije a mi media naranja que
se mantuviera al margen.

536
00:28:31,276 --> 00:28:32,777
¿Prohibiéndole verme?

537
00:28:34,279 --> 00:28:35,780
¿Sabes?

538
00:28:35,780 --> 00:28:37,282
Así no es como lo vas
a mantener a tu lado.

539
00:28:38,783 --> 00:28:40,285
Así es como lo vas a perder.

540
00:28:45,790 --> 00:28:47,292
¿Sabes, Doc?

541
00:28:47,292 --> 00:28:49,294
Eres bueno.

542
00:28:49,794 --> 00:28:51,796
Ese dolor que tenía ...

543
00:28:52,297 --> 00:28:54,299
Ya me encuentro mejor.

544
00:29:22,827 --> 00:29:24,329
¿Sientes algo?

545
00:29:24,329 --> 00:29:27,332
Una sensación de
letargo y hormigueo.

546
00:29:27,832 --> 00:29:29,834
Pero me di cuenta de que se
me había dormido la pierna.

547
00:29:32,337 --> 00:29:33,838
¿Qué tal tú?

548
00:29:33,838 --> 00:29:36,341
Sólo una desazón en el estómago.

549
00:29:36,841 --> 00:29:38,343
Como cuando te comes
una almeja mala.

550
00:29:41,846 --> 00:29:44,349
Mira ... nosotros no
tenemos que hacer esto.

551
00:29:44,849 --> 00:29:46,351
No. Yo quiero una
historia de éxito.

552
00:29:46,351 --> 00:29:48,353
Oh, y yo.

553
00:29:48,353 --> 00:29:50,355
Quizás si...

554
00:29:50,355 --> 00:29:51,856
Quizás si fantaseamos.

555
00:29:52,357 --> 00:29:54,859
Ya sabes, tú... tú piensas
en el hombre perfecto,

556
00:29:54,859 --> 00:29:58,363
y yo pensaré en
la mujer perfecta.

557
00:29:58,363 --> 00:30:00,865
Es una trampa, pero
si nos ayuda a caminar...

558
00:30:30,895 --> 00:30:31,896
¿Y bien?

559
00:30:33,898 --> 00:30:34,899
Sigue intentándolo.

560
00:31:12,937 --> 00:31:14,439
¿ Y ?

561
00:31:14,939 --> 00:31:16,441
Creo que estoy empezando
a sentir algo.

562
00:31:16,441 --> 00:31:17,442
Yo también.

563
00:31:33,458 --> 00:31:35,460
¡ Eh !

564
00:31:35,460 --> 00:31:36,961
Oh, eres tú otra vez.

565
00:31:36,961 --> 00:31:38,963
No te rindes, ¿eh?

566
00:31:38,963 --> 00:31:39,964
¿Quieres que lo haga?

567
00:31:41,966 --> 00:31:44,469
¿Seguro que me
has visto antes?

568
00:31:44,469 --> 00:31:46,971
Claro. Estabas con
ese tío, Brian.

569
00:31:48,473 --> 00:31:49,974
¿Cómo lo conoces?

570
00:31:49,974 --> 00:31:53,478
Todo el mundo conoce
a Brian Kinney.

571
00:31:53,478 --> 00:31:54,979
Es un auténtico gilipollas.

572
00:31:56,481 --> 00:31:58,983
Oh, ¿de verdad?
Sí.

573
00:31:58,983 --> 00:32:00,485
Siempre está acercándosete,

574
00:32:00,485 --> 00:32:02,487
actuando como si le gustaras.

575
00:32:02,987 --> 00:32:04,489
Lo único de lo que se
preocupa es de follar.

576
00:32:04,989 --> 00:32:06,491
¿Cómo lo sabes?

577
00:32:06,491 --> 00:32:07,492
¿Te rompió el corazón?

578
00:32:09,494 --> 00:32:10,995
Coño, no.

579
00:32:10,995 --> 00:32:12,497
Nunca me enamoraría
de esa basura.

580
00:32:14,499 --> 00:32:17,502
Además, no es mi tipo.

581
00:32:19,504 --> 00:32:20,505
¿Es el tuyo?

582
00:32:22,006 --> 00:32:23,508
¿Bromeas?

583
00:32:26,010 --> 00:32:27,512
Y... ¿cuál es tu tipo?

584
00:32:47,532 --> 00:32:50,034
Puedes hacerlo.
Puedes hacerlo.

585
00:32:50,034 --> 00:32:51,536
¡ Puedes hacerlo !

586
00:33:34,078 --> 00:33:35,079
Bueno...

587
00:33:36,581 --> 00:33:37,582
¿Cómo ha sido para ti?

588
00:33:37,582 --> 00:33:39,083
¿S..sabes? No lo odié.

589
00:33:39,083 --> 00:33:41,586
¿ Oh ?      ¿ Y tú ?

590
00:33:42,086 --> 00:33:44,088
Casi no fue tan desagradable
como pensé que iba a ser.

591
00:33:44,088 --> 00:33:46,090
¡ Eh !      Sí.

592
00:33:49,594 --> 00:33:51,596
Las fantasías ayudaron de verdad.

593
00:33:51,596 --> 00:33:52,597
Sí.

594
00:33:54,098 --> 00:33:55,600
¿ A quién usaste tú ?

595
00:33:55,600 --> 00:33:58,603
A Jodie Foster en
"Anna y el Rey".

596
00:33:58,603 --> 00:33:59,604
Ah.    ¿Tú?

597
00:34:01,606 --> 00:34:04,609
Eh... Matthew McConaughey
en "Tiempo de Matar".

598
00:34:05,109 --> 00:34:07,111
Mmm, qué pena que no
usáramos "Contact",

599
00:34:07,111 --> 00:34:08,613
podríamos haber estado
en la misma película.

600
00:34:08,613 --> 00:34:10,114
Sí.

601
00:34:14,619 --> 00:34:17,622
Bueno, tenemos nuestra
historia de éxito.

602
00:34:17,622 --> 00:34:19,123
Sí, nosotros, uuuuh.

603
00:34:30,134 --> 00:34:32,136
Estás bueno, pequeño calentorro.

604
00:34:32,136 --> 00:34:33,638
Tú también estás
bastante bueno.

605
00:34:36,140 --> 00:34:38,142
Oh, sí.

606
00:34:38,142 --> 00:34:39,644
Vamos, chupa.

607
00:34:44,649 --> 00:34:45,650
Así.

608
00:34:49,153 --> 00:34:51,155
Estás más bueno que el tío
que me tiré la semana pasada.

609
00:34:52,657 --> 00:34:54,659
¿De verdad?

610
00:34:54,659 --> 00:34:56,661
Quería dejarme en calzoncillos
y azotarme.

611
00:34:57,161 --> 00:34:58,663
Yo quiero hacer mucho
más que eso.

612
00:35:00,164 --> 00:35:01,165
¿Como qué?

613
00:35:02,166 --> 00:35:04,168
¿Como que qué tal
si te lo enseño?

614
00:35:20,685 --> 00:35:22,687
Eh, entonces mejor que
te des prisa.

615
00:35:25,189 --> 00:35:27,191
¿Cuál es la urgencia?

616
00:35:27,191 --> 00:35:30,194
Tengo un estúpido toque
de queda, ¿te lo puedes creer?

617
00:35:30,194 --> 00:35:31,696
Mis padres quieren que
esté en casa a medianoche.

618
00:35:33,698 --> 00:35:36,200
¿Vives con tus padres?

619
00:35:36,200 --> 00:35:37,702
¿Dónde si no iba a vivir?

620
00:35:37,702 --> 00:35:38,703
Tengo 17 años.

621
00:35:41,706 --> 00:35:42,707
¿Tienes 17?

622
00:35:44,208 --> 00:35:47,211
Y ¿cómo entras en los bares?

623
00:35:47,211 --> 00:35:49,714
Bah, con un carnet falso.

624
00:35:51,215 --> 00:35:52,216
Aunque no se lo
cuento a mi padre.

625
00:35:52,717 --> 00:35:54,719
Se pone sicópata perdido.

626
00:35:54,719 --> 00:35:57,221
Como cuando descubrió
que yo era gay.

627
00:35:57,221 --> 00:36:01,225
¿Tu padre se volvió loco?

628
00:36:01,225 --> 00:36:03,728
Fue detrás del tío que me
estaba follando entonces.

629
00:36:03,728 --> 00:36:05,229
Lo entregó a la policía.

630
00:36:06,731 --> 00:36:08,232
Oh, ¿la policía?

631
00:36:08,232 --> 00:36:09,233
Saldrá en 10 años.

632
00:36:15,740 --> 00:36:17,241
Si él supiera que
yo estoy aquí...

633
00:36:19,744 --> 00:36:20,745
pero... ¿cómo iba a saberlo?

634
00:36:22,246 --> 00:36:24,248
Oh, de ninguna forma.

635
00:36:26,250 --> 00:36:27,251
A no ser que yo se lo diga.

636
00:36:29,253 --> 00:36:32,256
Pero tú no harías eso, ¿no?

637
00:36:33,758 --> 00:36:34,759
Por supuesto que no.

638
00:36:37,762 --> 00:36:39,764
Yo nunca haría algo así.

639
00:36:42,266 --> 00:36:44,268
Siempre y cuando tú
hagas algo por mí.

640
00:36:46,270 --> 00:36:48,272
Recuerda, déjame
hablar a mí.

641
00:36:48,272 --> 00:36:50,775
Sí, siempre lo haces.

642
00:36:50,775 --> 00:36:53,277
Y cuando el investigador de
Recursos Humanos te pregunte

643
00:36:53,277 --> 00:36:55,279
algo, confírmalo primero conmigo.
Lo capto.

644
00:37:02,286 --> 00:37:03,788
Escucha, salga
como salga esto...

645
00:37:05,289 --> 00:37:06,290
Gracias.

646
00:37:08,292 --> 00:37:09,794
No tenías por qué haberme ayudado.
Podrías haber dicho que te jodan.

647
00:37:10,795 --> 00:37:11,796
Lo sé.

648
00:37:16,300 --> 00:37:17,802
Estás aquí,
te estaba buscando.

649
00:37:17,802 --> 00:37:18,803
Éste es...

650
00:37:19,303 --> 00:37:20,304
Morty Ryder, mi jefe.

651
00:37:20,304 --> 00:37:22,306
Ésta es Melanie Marcus,
mi abogada.

652
00:37:22,306 --> 00:37:24,308
Un placer.

653
00:37:24,308 --> 00:37:26,811
Mira, a Liberty Air le acaban de
adjudicar una nueva ruta a La Guardia

654
00:37:26,811 --> 00:37:29,313
Están captando a los
mayoristas del Nordeste.

655
00:37:29,313 --> 00:37:30,815
¿Y bien?

656
00:37:31,315 --> 00:37:33,317
Pues que quieren ir con tu
campaña en plan nacional.

657
00:37:33,317 --> 00:37:35,319
Tienes mucho trabajo que hacer.

658
00:37:35,319 --> 00:37:36,821
¿Y qué hay de la audiencia?

659
00:37:36,821 --> 00:37:39,323
Olvídate de la audiencia, se
ha desmontado ese asunto.

660
00:37:39,323 --> 00:37:40,324
¿Desmontado?

661
00:37:40,324 --> 00:37:41,826
¿Qué ha pasado?

662
00:37:41,826 --> 00:37:43,828
Que me cuelguen si lo sé, y
¿a quién demonios importa?

663
00:37:43,828 --> 00:37:45,329
En mi despacho en cinco minutos.

664
00:37:51,836 --> 00:37:53,337
Jodidamente increíble.

665
00:37:54,338 --> 00:37:57,341
Dios, ¿quién eres
tú, el señor Teflón?

666
00:37:57,341 --> 00:37:59,844
La mierda nunca se
te queda pegada.

667
00:38:08,853 --> 00:38:10,354
No sé cómo pero...
a Emmett o a ti

668
00:38:10,354 --> 00:38:12,857
os podría gustar uniros a
una liga de bolos.

669
00:38:12,857 --> 00:38:13,858
Sólo chicos.

670
00:38:14,859 --> 00:38:16,360
Oh, mira, aquí está.

671
00:38:21,365 --> 00:38:22,867
¿Sabes? Quizás no sea
una buena idea.

672
00:38:23,367 --> 00:38:24,869
Vámonos de aquí.

673
00:38:28,873 --> 00:38:31,375
Bueno, es una sorpresa.

674
00:38:32,877 --> 00:38:34,879
Bienvenidos a "Ver la luz".

675
00:38:34,879 --> 00:38:36,380
Tal como se viste esta gente

676
00:38:36,380 --> 00:38:37,882
deberían cambiarlo a
"Apagad la luz".

677
00:38:40,885 --> 00:38:42,887
¿Y bien qué es esto?
¿Como una intervención?

678
00:38:42,887 --> 00:38:45,389
¿Vais a secuestrarme y arrojarme
al maletero de una furgoneta?

679
00:38:45,389 --> 00:38:47,391
Os lo digo desde ya, no me voy
a meter en ninguna furgoneta.

680
00:38:47,892 --> 00:38:48,893
No hay furgoneta.

681
00:38:48,893 --> 00:38:50,895
¿No tengo furgoneta?

682
00:38:50,895 --> 00:38:52,897
Podríais haber pensado, en última
instancia, alquilar una furgoneta.

683
00:38:52,897 --> 00:38:55,399
Mira, somos sólo
nosotros, ¿vale?

684
00:38:55,900 --> 00:38:56,901
Y hemos venido aquí para...

685
00:39:00,905 --> 00:39:02,907
No sé para qué cojones estamos
aquí, pero, ya sabes...

686
00:39:02,907 --> 00:39:04,909
Emmett, hemos intentado
hablar contigo,

687
00:39:04,909 --> 00:39:06,911
hemos tratado de
razonar contigo.

688
00:39:06,911 --> 00:39:09,413
Te enviamos una estrella porno.

689
00:39:09,413 --> 00:39:11,415
1000 dólares. Esta bien, déjalo.
Lo sé.

690
00:39:13,918 --> 00:39:15,419
Vamos, todos...

691
00:39:15,419 --> 00:39:17,421
formemos nuestro
círculo de luz, ¿eh?

692
00:39:17,922 --> 00:39:19,924
Nosotros sólo...

693
00:39:20,424 --> 00:39:21,926
queríamos hacerte saber
que todavía te queremos.

694
00:39:23,427 --> 00:39:25,429
Quizás no tanto como Jesús,

695
00:39:25,429 --> 00:39:26,430
pero...

696
00:39:27,431 --> 00:39:28,432
casi.

697
00:39:30,935 --> 00:39:33,437
Y que te vamos a
echar de menos.

698
00:39:33,437 --> 00:39:35,940
Especialmente la manera en la que
bailas con las manos sobre la cabeza

699
00:39:35,940 --> 00:39:38,442
y tu imitación de Liza.
Ésa es...

700
00:39:38,442 --> 00:39:40,945
Esa es la manera en la que
siempre te recordaré.

701
00:39:40,945 --> 00:39:42,947
Gracias.

702
00:39:43,447 --> 00:39:45,950
No creo que Dios aprecie eso
tanto como vosotros.

703
00:39:45,950 --> 00:39:47,952
Oh, pienso que Dios lo
aprecia aún más...

704
00:39:50,955 --> 00:39:53,958
porque él te creó a su imagen.

705
00:39:53,958 --> 00:39:55,960
Al menos así es como siempre
me habían enseñado.

706
00:39:57,461 --> 00:39:59,463
y dado que Dios es amor y...

707
00:39:59,463 --> 00:40:01,465
Dios no comete errores, entonces

708
00:40:01,465 --> 00:40:02,967
tú debes ser exactamente

709
00:40:03,968 --> 00:40:05,970
de la forma que él quiere que seas,

710
00:40:05,970 --> 00:40:07,972
de la forma que él pretendía
que tú fueras.

711
00:40:09,974 --> 00:40:12,476
Y eso vale para cada
persona, para cada...

712
00:40:13,978 --> 00:40:15,479
planeta, cada montaña, cada...

713
00:40:16,981 --> 00:40:18,983
grano de arena, cada canción...

714
00:40:21,485 --> 00:40:22,486
cada lágrima....

715
00:40:25,489 --> 00:40:26,991
y cada maricón.

716
00:40:31,495 --> 00:40:33,998
Todos somos suyos, Emmett.

717
00:40:37,501 --> 00:40:38,502
Él nos ama a todos.

718
00:40:46,510 --> 00:40:47,511
Adiós, Em.

719
00:41:07,531 --> 00:41:09,033
Estamos a punto de empezar.

720
00:41:22,546 --> 00:41:24,548
Siempre me siento
como rejuvenecido,

721
00:41:25,049 --> 00:41:25,549
es una semana nueva.

722
00:41:29,553 --> 00:41:32,056
Vamos al círculo de luz, ¿eh?

723
00:41:34,558 --> 00:41:38,062
Nos gusta empezar cada encuentro
con una historia exitosa.

724
00:41:40,064 --> 00:41:45,569
Y esta noche siento que
Emmett y Heather

725
00:41:45,569 --> 00:41:47,571
tienen una historia exitosa,

726
00:41:47,571 --> 00:41:49,573
¿no?
Genial. Oigámosla.

727
00:42:01,585 --> 00:42:04,588
Tienes que tener cuidado
con esos, ¿no?

728
00:42:04,588 --> 00:42:07,591
Sí, son bastante valiosos, hay
que protegerlos de la luz.

729
00:42:15,099 --> 00:42:17,101
Oh, Aún sigues cabreado
conmigo, ¿no?

730
00:42:20,604 --> 00:42:22,106
No.

731
00:42:22,606 --> 00:42:23,607
No estoy cabreado contigo.

732
00:42:27,111 --> 00:42:29,613
Bueno, quiero que sepas
que siento haberte mentido.

733
00:42:30,614 --> 00:42:32,116
Yo lo siento también.

734
00:42:35,119 --> 00:42:38,122
Algunas veces me pongo....

735
00:42:39,623 --> 00:42:42,126
Creo que a veces
me pongo enfermo....

736
00:42:42,126 --> 00:42:43,627
con...

737
00:42:43,627 --> 00:42:44,628
¿ Brian ?

738
00:42:45,629 --> 00:42:46,630
Con Brian.

739
00:42:51,635 --> 00:42:53,637
Lo conozco prácticamente
toda mi vida.

740
00:42:54,138 --> 00:42:56,140
No puedo dejar de verlo.

741
00:42:56,140 --> 00:42:57,141
No deberías.

742
00:43:00,144 --> 00:43:02,146
Te deberías sentir libre de
ver a quien quieras ver.

743
00:43:03,647 --> 00:43:05,149
Después de todo,
esto es una relación,

744
00:43:05,149 --> 00:43:07,651
no una cárcel de
máxima seguridad.

745
00:43:19,663 --> 00:43:22,666
¿Así que Brian y tú vais a
volver a reunir el grupo?

746
00:43:23,167 --> 00:43:25,669
No, creo que los Backstreet
Boys nos han usurpado la gloria.

747
00:43:27,671 --> 00:43:28,672
Eh.

748
00:43:30,174 --> 00:43:31,175
¿Quieres salir esta noche?

749
00:43:31,675 --> 00:43:33,177
Bien, claro.

750
00:43:33,177 --> 00:43:34,178
Sal.

751
00:43:34,678 --> 00:43:37,181
Bueno, ¿y tú qué?
No.

752
00:43:37,181 --> 00:43:39,683
No estoy con ganas.
Me quedaré aquí.

753
00:43:39,683 --> 00:43:41,685
Sal. Ve a bailar.

754
00:43:41,685 --> 00:43:43,187
Y tortura a todos esos chicos

755
00:43:43,187 --> 00:43:46,190
con tu esculpido torso.

756
00:43:46,190 --> 00:43:47,691
Y entonces vuelve a casa conmigo.

757
00:43:52,196 --> 00:43:53,197
Creo que tengo una idea mejor.

758
00:44:51,755 --> 00:44:54,758
Un Cosmopolitas.
¡ Qué cosmopolita !

759
00:44:56,760 --> 00:44:59,263
Emmett solía decir
"En Pittsburgh,

760
00:44:59,763 --> 00:45:00,764
te acercas tanto como puedes."

761
00:45:03,267 --> 00:45:05,269
Sé cuánto lo vas a
echar de menos.

762
00:45:07,771 --> 00:45:10,274
De hecho, tú no...

763
00:45:10,274 --> 00:45:13,777
pero , eh, aprecio
el sentimiento.

764
00:45:13,777 --> 00:45:15,279
¿Qué tal si bailamos?

765
00:45:16,780 --> 00:45:18,782
Nah, me recordaría a él.

766
00:45:18,782 --> 00:45:20,284
¿Otra copa?

767
00:45:20,284 --> 00:45:21,785
Empezaría a llorar.

768
00:45:26,790 --> 00:45:28,292
Estás perdiendo la camisa.

769
00:45:29,293 --> 00:45:32,796
Tú casi perdiste la tuya.
Ah, sí.

770
00:45:32,796 --> 00:45:34,798
Todavía no tengo ni idea de
por qué abandonó.

771
00:45:36,800 --> 00:45:37,301
Es un misterio.

772
00:45:38,802 --> 00:45:41,805
Imagino que tendré que tener
más cuidado de con quién follo.

773
00:45:43,307 --> 00:45:47,311
Qué suerte tienes, mañana
cumplo los 18.

774
00:45:47,311 --> 00:45:48,812
¿Qué quieres por tu cumpleaños?

775
00:45:53,817 --> 00:45:56,820
¿Qué tal una buena y dura polla?

776
00:45:59,823 --> 00:46:02,826
Ahora estás empezando
a hablar como él.

777
00:46:02,826 --> 00:46:04,828
Siempre recordaré
lo que solía decir

778
00:46:04,828 --> 00:46:07,331
No es sexo si no...

779
00:46:07,331 --> 00:46:08,832
si no tienes algo en el culo.

780
00:46:11,335 --> 00:46:13,337
Oh, no, habéis venido a Babylon
a hacer proselitismo.

781
00:46:13,337 --> 00:46:14,838
No estamos aquí por eso.

782
00:46:14,838 --> 00:46:17,341
Hemos visto la luz.

783
00:46:17,341 --> 00:46:18,342
¡ Lo sabemos !
¡ Lo sabemos !

784
00:46:19,843 --> 00:46:21,345
Una luz diferente.

785
00:46:21,345 --> 00:46:23,347
¿Qué hay de vuestra
"historia de éxito"?

786
00:46:23,347 --> 00:46:24,848
Oh, somos una historia de éxito.

787
00:46:24,848 --> 00:46:28,352
¿Oh?
La compartimos con el grupo.

788
00:46:28,352 --> 00:46:31,355
Yo les dije,

789
00:46:31,355 --> 00:46:34,358
algunos de nosotras estamos
hechas para comer coños,

790
00:46:34,358 --> 00:46:36,360
y algunos de nosotros estamos
hechos para mamar pollas.

791
00:46:37,861 --> 00:46:39,363
Pero de cualquier manera...

792
00:46:39,863 --> 00:46:40,864
Dios nos ama.

793
00:46:42,366 --> 00:46:45,369
Ellos estuvieron de acuerdo
con que Dios nos ama.

794
00:46:45,369 --> 00:46:47,371
Y entonces nos dijeron que
nos largáramos de una puta vez.

795
00:46:49,873 --> 00:46:51,375
¿ Entonces de verdad
que estás de vuelta ?

796
00:46:51,375 --> 00:46:53,377
Cielo, mi llama ha sido reencendida.

797
00:46:53,377 --> 00:46:55,379
Y está quemando más
brillante que nunca.

798
00:47:02,886 --> 00:47:04,888
Oh, oh, lo siento.

799
00:47:05,389 --> 00:47:06,890
Lo siento.     No.

800
00:47:17,901 --> 00:47:18,902
Vamos.

801
00:47:31,415 --> 00:47:34,918
Ah, ¿sientes ese
pumba-pumba gay?

802
00:47:35,919 --> 00:47:37,421
¡  Dios, lo echaba de menos  !

803
00:48:15,459 --> 00:48:20,464
Subs by Provoloney,
perdón por los errores.

804
00:49:42,546 --> 00:49:45,048
¡ Muuuuuuuuu !

